Software localization and websites
Like in the case of marketing translations, the translation of your website or your software shows the quality of your product.
The final customer evaluates it positively when the dialog boxes or the description of your product on your website have been translated reliably and with the use of proper terminology.
Due to the current economic crisis, plenty of companies seek the opportunity to compensate their losses incurred on the local and European markets by reaching out to foreign markets.
The first step to mark their presence on those markets and reach out to potentially new customers is to translate their website into the language of those potential customers. Undoubtedly, such a responsible task should be entrusted exclusively to professionals.
With Overseas Translations you can be sure that the professional service is guaranteed.
The best way to assure a reliable and quality-based translation is when it has been carried out by a native translator.
All our projects consist of at least two phases. During the first one, a native translator translates a text. During the second phase another translator goes through the already translated text to check if it has been translated precisely and correctly. This phase is called proofreading.
All your projects will always be managed by the same professional from the start to the end, so that you will receive a personalized attention and will be able to know the status of your translations at any time.
Complete your translation projects with Overseas Translations and your customers will surely be satisfied with the quality of the translated materials.